Home > Sektör/Alan > Çeviri ve yerelleştirme

Çeviri ve yerelleştirme

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Kategoriler 17333Terms

Yeni terim ekle

Contributors in Çeviri ve yerelleştirme

Çeviri ve yerelleştirme > Çeviri

Uluslararası çeviri günü

Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri

Uluslararası çeviri günü, çevirmenler Azizi yıllık tarih 30 Eylül, St. Jerome, İncil çevirmen olarak kabul eden bayram kutlanır. Kutlamalar terfi ile uyum (Uluslararası ...

Skopos kuramı

Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri

Yazılı ve Sözlü Tercümanlık öncelikle hem kaynak hem de hedef metin işlevi hesaba katmak ki bir fikir oluşur çeviri çalışmaları alanında bir kavram.

metin türü

Dil; Çeviri

Metinlerin geniş tipine göre sınıflandırılması. Proposed (önerilen) tarafından çeviri stratejisi belirleme türü gördüğü Reiss, . Bkz: etkileyici, bilgilendirici ve operatif ...

Metin Dilbilim

Dil; Çeviri

Analitik araştırma sözcük ya da ifade gibi alt düzeydeki birimler yerine metin üzerinde duruluyor Dilbilim içinde.

çeviri birimi

Dil; Çeviri

Çevirmen çeviri sürecinde kullanılan dilsel öğe (word, yan tümce, cümle, metin).

Universalist

Dil; Çeviri

Translatability, örneğin onaylamadan nasıl kültürlerarası iletişim felsefesi çalışır.

evrenselleri çevirisi

Dil; Çeviri

Belirli özellikleri, onaylanmadığına, tipik bir nontranslated dili farklı tercüme dili (cf. yasaları çeviri).