Home > Sektör/Alan > Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme
1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region
8Kategoriler 17333Terms
Yeni terim ekleContributors in Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme > Çeviri
akredite çevirmen
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Meslek Birliği Akreditasyon almıştır bir çevirmen.
iki dilli
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Birincil dili akıcı bir şekilde konuşmak mümkün bir kişi ve ikinci bir dil sözlük, semantik, ses bilimi Morfoloji/sözdizimi ve edim bilimi yerli ya da yerel yakınındaki yeterlilik ...
Sertifikalı çeviri
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Amerika Birleşik Devletleri'nde, sertifikalı çeviri çevirmen tarafından imzalı ve noter tarafından çevirmen, doğru ve eksiksiz olmasını çevirisi inanmaktadır tasdik noter tasdikli ...
ardışık tercüman
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Yorumlayan bir kişi (sözlü olarak çevirir) bir konferans, aynı anda veya ardışık olsun.
Akreditasyon
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Bir çevirmen yetki değerlendirmek için resmi bir süreç. Bu sınavları ve bir inceleme eğitim nitelikleri ve mesleki deneyim, vb gibi öğeleri içerebilir.
bilgisayar destekli çeviri
Dil; Çeviri
Dil Çeviri, insan çeviri desteği ve kolaylaştırmak için bilgisayar yazılımı kullanma biçimi. Çeviri süreci.
bilimsel düzeyi
Çeviri ve yerelleştirme; Çeviri
Helge Niska göre bilimsel düzeyi hangi terminoloji ve özel dil yer alır dört düzeyde biridir. Yani ne zaman yeni bir fikir doğdu ya da bilimsel bir disiplin içinde yeni bir keşif ...
Sub-categories
- Birim (6)
- Çeviri (9347)
- Çeviri belleği (122)
- İncil (13)
- Makine tercümesi (52)
- Terminoloji yönetimi (3456)
- Uluslararasılaşma (I18N) (5833)
- Yerelleştirme (L10n) (2253)