Home > Sektör/Alan > Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme
1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region
8Kategoriler 17333Terms
Yeni terim ekleContributors in Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme > Çeviri
paralel metinler
Dil; Çeviri
İki dilde metinler. Kaynak text–target metin çifti (yani kaynak metinler kendi çeviri), ya da aynı konuda iki dilde tercüme metinler olabilir.
sıralamasına bağlı çeviri
Dil; Çeviri
Kaynak metin olarak aynı değerde çeviren bir çeviri (örneğin word-for-word ).
önermeler içeriği
Dil; Çeviri
Ne anlamlı bir şey söyleyerek katılır ve anlaşılabilir. Burada yer değil belirli cümle belirtilen bazı bağlamda gerçekleştiren işlevidir.
pseudo-Translations
Dil; Çeviri
Ama onlar için hiçbir gerçek kaynak metinler mevcut metinleri çeviri kabul hedefleyin.
sıralaması
Dil; Çeviri
Halliday tarafından kullanılan farklı dilsel birimler, morfem, word, Grup, fıkra ve cümle için başvurma (bkz Hallidayan Dilbilim).
Standardizasyon
Dil; Çeviri
Uygulama tarafından hedef metin dile ait seçenekler daha az kaynak metinde daha farklı olma eğilimindedirler. Bir çeviri Toury'nın yasalarının .
Sub-categories
- Birim (6)
- Çeviri (9347)
- Çeviri belleği (122)
- İncil (13)
- Makine tercümesi (52)
- Terminoloji yönetimi (3456)
- Uluslararasılaşma (I18N) (5833)
- Yerelleştirme (L10n) (2253)