Home > Sektör/Alan > Çeviri ve yerelleştirme

Çeviri ve yerelleştirme

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Kategoriler 17333Terms

Yeni terim ekle

Contributors in Çeviri ve yerelleştirme

Çeviri ve yerelleştirme > Çeviri

şartlı tahliye

Dil; Çeviri

Dil olarak kullanılan konuşulan, yazılan veya. De langue bakın.

paralel metinler

Dil; Çeviri

İki dilde metinler. Kaynak text–target metin çifti (yani kaynak metinler kendi çeviri), ya da aynı konuda iki dilde tercüme metinler olabilir.

sıralamasına bağlı çeviri

Dil; Çeviri

Kaynak metin olarak aynı değerde çeviren bir çeviri (örneğin word-for-word ).

önermeler içeriği

Dil; Çeviri

Ne anlamlı bir şey söyleyerek katılır ve anlaşılabilir. Burada yer değil belirli cümle belirtilen bazı bağlamda gerçekleştiren işlevidir.

pseudo-Translations

Dil; Çeviri

Ama onlar için hiçbir gerçek kaynak metinler mevcut metinleri çeviri kabul hedefleyin.

sıralaması

Dil; Çeviri

Halliday tarafından kullanılan farklı dilsel birimler, morfem, word, Grup, fıkra ve cümle için başvurma (bkz Hallidayan Dilbilim).

Standardizasyon

Dil; Çeviri

Uygulama tarafından hedef metin dile ait seçenekler daha az kaynak metinde daha farklı olma eğilimindedirler. Bir çeviri Toury'nın yasalarının .