Home > Sektör/Alan > Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme
1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region
8Kategoriler 17333Terms
Yeni terim ekleContributors in Çeviri ve yerelleştirme
Çeviri ve yerelleştirme > Terminoloji yönetimi
özellikleri sınırlama
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
Karakteristik bir sınırlandırma kavramlardan biri diğerinden ayırt eden önemli bir özelliğidir.
hiyerarşik ilişki
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
Hiyerarşik bir ilişki içinde kavramlar üst kavramı en az bir alt kavramı nerede Alt düzeyler halinde düzenlenir.
koordinat kavramları
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
Subordinate concepts at the same level and having the same criterion of subdivision are called coordinate concepts.
kavram alanı
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
A concept field is the group of unstructured but thematically related concepts that shall be used as the starting point for building a concept model.
ilişkisel kavram sistemi
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
a system in which all the concepts relate to each other by association. The type of associative relation between any two concepts may vary within a system.
Bir konu alanının terminolojisi
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
the collection of designations attributed to concepts making up the knowledge structure of the field.
çağrışımsal ilişki
Çeviri ve yerelleştirme; Terminoloji yönetimi
An associative relation exists when a thematic connection can be established between concepts by virtue of experience,some associative relations exist when dependence is ...
Sub-categories
- Birim (6)
- Çeviri (9347)
- Çeviri belleği (122)
- İncil (13)
- Makine tercümesi (52)
- Terminoloji yönetimi (3456)
- Uluslararasılaşma (I18N) (5833)
- Yerelleştirme (L10n) (2253)